Льюис кэрролл годы учения. Духовный сан и путешествие в Россию. Юные годы писателя.

«Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла уже давно стали классикой детской литературы. Между тем, по мнению ряда экспертов, они мало похожи на детские сказки. А на что же тогда они похожи? Сказки чудаковатого математика об Алисе ученые расшифровывают по сей день…

27 января 1832 года в семье скромного приходского священника в небольшой деревушке Дэрсбери графства Чешир родился мальчик. При крещении, как это нередко бывало, он получил двойное имя: Чарльз — в честь отца, и Лютвидж — в честь матери.

Прозвище создало его от латинизации его имени и фамилии его матери. Таким образом, Лютвидж был латинизирован как Людовикус, а Чарльз как Кэрол, чтобы вернуться на английский язык как Льюис Кэрролл. В другой поездке с девушками и преподобным Робинсоном Дакворттом, отсюда и Алиса, средний, начал импровизировать повествование, которое возбуждало девочек, особенно собственных менее 10 лет.

После экскурсии девушка попросила его написать рассказ, поэтому Кэрролл провел ночь, составляя рукопись, и отдал ее Алисе Лидделл на следующее Рождество. Предполагается, что героиня работы основана на Алисе Лидделл, но писатель отрицал, что персонаж был основан на любом реальном человеке. Иллюстрацией для этого первого издания были Джон Тенниэль. Многогранный успех книги заставил своего автора написать и опубликовать вторую часть «Алиса через зазеркалье».

Творческая неординарность маленького Чарльза проявилась с ранних лет, хотя бы в том, что ему нравилось придумывать для своих младших братьев и сестёр забавные игры и развлечения. То он переодевался факиром и изумлял публику фокусами, то мастерил театр марионеток и разыгрывал пьесы собственного сочинения или писал «романы», «хроники» и заметки для рукописного журнала, который сам и иллюстрировал.

Он также опубликовал свое настоящее имя много статей и книг по математическим предметам, среди которых выделяются «Игра логики» и «Евклид и его современные соперники». Рождение одной из самых известных детских работ в истории восходит к тесной дружбе, которую имел математик с семьей, которая также проживала в Оксфорде: семья Лидделла. В настоящее время известно, что характер Алисии был вдохновлен настоящим человеком, принадлежащим к этой семье и очень близким к писателю: он назывался.

Алиса родилась в Вестминстере в год. Она была четвертой дочерью брака, состоящего из Генри Лидделла и его жены. Она, вместе с двумя из ее сестер, была первой, кто услышал историю, которую создал Кэрролл. Из-за близких и знакомых отношений Доджсона с матерью Алисы, девочкой и двумя ее сестрами, она часто выходила с ними и остальной семьей в страну и часто на берег реки.

Дети семьи Доджонс получили домашнее воспитание; их обучали закону Божьему, языкам и основам естественных наук. В 12 лет Чарльза отдали в школу, сначала в ричмондскую, а потом в знаменитый Регби — привилегированную закрытую мужскую школу. Учёба давалась ему легко, особый интерес он проявлял к математике и классическим языкам, но школьные годы, увы, не оставили приятных воспоминаний. Впрочем, детство Чарльза Лютвиджа Доджонса, должно быть, мало кому интересно. Вспомним лучше о Кэрролле.

Один летний день, Доджсон взял трех девушек на прогулку на лодке. Это была одна из многих речных поездок, которые они совершали вместе, и Алисе было 10 лет в то время. Девочки, как рассказывают историки, рассказывали истории и истории, чтобы облегчить им выход. По его настойчивости и используя свое воображение, он рассказал историю, изобретенную во время плавания, которое заставило девушек очаровываться. Так родилось то, что оказалось одной из историй самых изысканных детей.

Как упоминалось ранее, он был отличным и инновационным фотографом: он взял сотни снимков для семьи и друзей. Но он превосходил их всех. Несмотря на общую дружбу писателя с семьей Лидделла, многие спекуляции окружали тесную и особую дружбу, которая возникла между Льюисом Кэрроллом и Маленькой Алисой.

Льюис Кэрролл. Фото: из архива Библиотеки Конгресса США

Чудак, подаривший миру Алису

Сказочник Льюис Кэрролл родился 4 июля 1862 года во время лодочной прогулки по речушке Айсис. И было ему тогда 30 лет — именно так! По просьбе своих юных спутниц — дочерей ректора колледжа Christ Church, в котором Кэрролл преподавал математику, — он начал рассказывать сказку об Алисе, придумывая на ходу (логичнее было бы сказать — на плаву) невероятные приключения девочки, отправившейся в путешествие вниз по кроличьей норе.

Есть много фотографий, сделанных девушкой. Говорят, что у нее очень сильная личность и, по словам ее правнучки, была «властная, драгоценная девушка». Неудивительно, что такая девушка послужила бы источником вдохновения для Кэрролла, который позже дал ему рождественскую историю в своем почерке, выполнив все рисунки и иллюстрации и без каких-либо ошибок.

Спекуляции вокруг истории

Теория, которую автор потребляет лауданум, опиатный обезболивающий, используемый для облегчения артритных состояний, более широко признается. Правда в том, что отношения, которые существовали между Доджсоном и Алисой, были весьма конкретными. Когда они встретились и вошли в эти «отношения», ему было 24 года, в то время как девушке приходилось проводить много времени и часто ходить по улицам Оксфорда, так что это нормально для такой близкой дружбы, с такой заметной разницей в возрасте, был предметом слухов.

Сёстры Лидделл пришли в восторг от услышанной импровизации и во время следующих встреч и прогулок стали требовать продолжения. А десятилетняя Алиса, любимица Кэрролла, в честь которой и получила своё имя героиня сказки, попросила его записать для неё необыкновенную историю. «И пусть там будет побольше всяких глупостей!» — настаивала она.

Кроме того, любовь писателя к фотографии и снимкам маленькой девочки заставила его обвинить в педофиле. Говорят, что среди них были и «романтические отношения», которые скрывались. Нет убедительных доказательств того, что это правда, но верно, что до его смерти математик сожгли все эти фотографии.

Семья Лидделла вдохновила вас?

Другие течения защищают то, что автор не придумал эту историю, но это был тот самый, который все мечтал, и это была история Алисы в Стране Чудес. Следуя обвинениям, которые он получил, Доджсон отвернулся от семьи Лидделла. Он пытался устранить любые сомнения относительно того, были ли некоторые персонажи в его истории основаны на Лидделле. Однако в книге есть данные, что это правда: некоторые свидетели заявили, что г-н Лидделл часто ходит по коридорам Христовой Церкви, восклицая Я опоздал!


Сестры Лидделл: Эдит, Лорина и Алиса, 1859.

В приключениях семилетней Алисы, так или иначе, отразились события, понятные только узкому кругу. В книге появилась кошка Дина — реальная любимица семьи, Орлёнок Эд, связанный с именем сестры Алисы Эдит (Eaglet — Edith), апельсиновое варенье, секрет приготовления которого хранился в семье Лидделл.

Существует множество теорий о характере истории Кэрролла и ее скрытого контента. Некоторые говорят, что среди его страниц лежит математическая проблема, которая еще не решена, что также связано с отношением пространства и времени. Его профессия как математик и «одержимый цифрами» много играла с числом 42, числом, связанным с масонством, а также с такими символами, как «Кошка», «Кролик» или «Королева сердец».

Другие истории о Алисе в стране чудес

Говорят, что у него есть символы, относящиеся к сексу, христианству, и что окружающая среда, воссозданная в их фантастическом мире, напоминает государство Израиль. Говорят, что Доджсон был пионером в этом событии. Успех, совершенно невольный со своей стороны, который был собран среди населения Алисой в Стране Чудес, был чрезмерным. По мнению историков, писателем и математиком был человек, который не любил привлекать слишком много внимания и предпочитал оставаться незамеченным. Поэтому, когда к нему подошли большие массы последователей, он старался избегать его любой ценой, прячась в Церкви Христа.

Уже к февралю 1863 года первый рукописный вариант был готов, Кэрролл назвал его «Приключения Алисы под землёй». Но «заказчица» сказки этой не получила: Кэрролл настолько увлёкся сочинительством, что решил написать более подробный вариант сказки и снабдить его 37 рисунками, а первый вариант уничтожил.

26 ноября 1864 года Алиса Лидделл получила обещанный подарок — рукописную тетрадку в кожаном переплёте, на последней странице которой была наклеена фотография Алисы в возрасте семи лет — именно столько было героине сказки.

Чтение этой книги было полностью запрещено в провинции Хунань, Китай, в течение десятилетия. Причина этого правила заключалась в том, что история помещала животных и людей на тот же уровень, который считался угрозой может посеять хаос в стране. Сегодня все еще есть табу о работе Кэрролла.

Избранные стихи Льюиса Кэрролла публикуются впервые на испанском языке, в которых мы находим мир магии, тьмы и интриги. Мне показалось, что у моего отца была книга, чья обложка была маленькой девочкой, вспыхнувшей, окруженной маленькими фантастическими животными, которые были одеты как люди, и красные цветы, похожие на лужи крови. Обычно его показания были намного тяжелее, гораздо более взрослыми и, на мой взгляд, более скучными.

Алиса Лидделл в возрасте 7 лет. Льюс Кэрролл очень любил детей, он их фотографировал или рисовал, обязательно спрашивая разрешения родителей. Фото: Льюис Кэрролл 1859 г.

Через некоторое время, поддавшись уговорам взрослых и юных читателей рукописи, Кэрролл решает её издать. И в 1865 году «Алиса в Стране чудес» выходит отдельной книгой с 42 иллюстрациями Джона Тенниела (John Tenniel, 1820–1914).

Это не совсем детская вещь. Когда мой отец поймал меня с книгой в руке, он сказал мне, что эта история очень особенная, что она была вдохновлена ​​фильмом «Алиса в стране чудес», хотя на самом деле его автор никогда не знал, что история, которая была изобретена для дочь некоторых друзей в конечном итоге станет годами, а затем и во всех референтов.

Для Кэрролла безумия не существовало. Вот почему он провел свою жизнь, создавая миры, в которых его человечество не было грехом и закрывало их золотыми ключами, так что только самые смелые могли бы побудить их принять их. Его автор, который подписал под псевдонимом Льюиса Кэрролла, был очень темным и сложным ученым, профессором математики, преподобным, философом и писателем. Несмотря на то, что может показаться, что он читает магическую работу, все вокруг него было полон теней.

Автором сказки значится Льюис Кэрролл — именно такой псевдоним избрал для себя Чарлз Лютвидж Доджонс. Сначала он «перевёл» своё имя на латынь, получилось «Каролус Людовикус», поменял имена местами и вновь «перевёл» на английский — «Льюис Кэрролл».


«Он любил фотографировать дочерей своих друзей», - сказал мне мой отец. Затем он рассказал мне о лодке, о некоторых невозможных любви, о некоторых математических проблемах и о чем-то еще, что в течение многих лет моя память все размывалась, но с достаточным любопытством любить и бояться этого писателя.

Холодные и длинные тени в переулках Оксфорда. Любопытно, что одна из самых важных фигур в «Универсальной литературе» также является одним из самых тревожных и извращенных умов в его истории: его мозг был волшебным, полным числа, которое взорвалось, слова, которые пересекались, невозможные истории и любили это они мучили его.

Страницы из первой рукописи Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы под землёй»

«Мы полагаем, что любой ребенок будет скорее недоумевать, чем радоваться, прочитав эту неестественную и перегруженную всякими странностями сказку», — столь нелестный отзыв появился на произведение тогда ещё никому неизвестного автора в 1865 году в журнале «Атенеум». Но даже мнение строгих критиков не спасло «Алису в Стране чудес» от безграничной любви читателей. И уже совсем скоро в Кэрролле признали новатора, совершившего «революционный переворот» в детской литературе.

Льюис Кэрролл на самом деле назывался Чарльз Лутдвидж Доджсон, хотя он также был известен как Преподобный Догсон, человек, в глазах общества этого момента, с невероятной интеллектуальной способностью и очень легко установить большие связи с инфантильным миром, особенно с девушками.

Настолько, что Кэрролл стал любовником этих маленьких муз, с которыми - когда он не преподавал математику и логику, или, возможно, шел один на туманных улицах Оксфорда - он все время проводил и даже писал очень длинные буквы, в которых он открыл им свое сердце.

Должно быть, на подобную «революцию» был способен только такой чудак, как Кэрролл. Всю жизнь он страдал от заикания и собственной робости. Представляясь незнакомым людям, он зачастую произносил свою фамилию как «До-до-джонс». Но стоило ему оказаться среди детей, как он становился необычайно весёлым, по-детски задорным собеседником. Он вёл переписку с друзьями и знакомыми и педантично фиксировал каждое отправленное и полученное письмо в специальном журнале. За 37 лет существования этого журнала он отправил 98921 письмо!

Его отношения с несовершеннолетними, которые на первый взгляд не выходили за рамки нескольких картин в лесу или в зловещих ландшафтах, а также несколько рассказов и рассказов, посвященных им, особенно Алиса Лидделл, дочь друзей, всегда вызвал всевозможные сомнения, сплетни и комментарии.

Даже Владимир Набоков сказал, что Льюис Кэрролл был первым Хумберт Гумберт из истории. Неудивительно, что сам Владимир Набоков назвал его первым литератором Гумбертом Гумбертом. Это то, что подчеркивает теорию о том, что Кэрролл действительно любил маленького человека, до такой степени, что однажды он попросил бы о браке.

Бессонными ночами, чтобы отвлечься от грустных мыслей, он придумывал «полуночные задачи» и сам же решал эти алгебраические и геометрические головоломки.

Он был заядлым театралом в то время, когда церковь этого не одобряла. Всерьёз занимался фотографией на заре этого искусства, когда ещё процесс фотосъёмки был сложным делом, требующим терпения. А одна из его фотографий даже была включена в 1956 году в знаменитую международную выставку «Род человеческий».

Все сплетни и подозрения могут быть подтверждены к тому времени, когда Кэрролл станет известен как вечный холостяк Оксфорда. Он в конечном итоге напишет о том, как сильно он сожалел о тех годах, в которых его увлечение Алисой было настолько необоснованным.

Благодаря анализу писем, которые автор обменивал с девушками, было обнаружено, что его страсть была гораздо более опасной, чем считалось ранее. Это неизвестная тайна для холодных и жестоких душ. Хотя ангелы поют это выше. С ясными нотами для ушей, которые слышат.

И имя тайны - Любовь! После новых стихов Кэрролла можно догадаться, что за его фантастическими мирами скрывалась одна из его самых больших мук: невозможность любить того, кого он любил. В этом стихотворении, как и во многих других из отбора, можно догадаться, что Кэрролл, за его мирами радости и фантазии, спрятал в правде одну из своих величайших мук: невозможность любить того, кого он любил, или невозможность кричать на четыре ветра, что только девушки могут вписаться в ее сердце.

Льюис Кэрролл лишь однажды выезжал за пределы Англии, и не куда-нибудь, а в далёкую Россию! Посетив по дороге Кале, Брюссель, Потсдам, Данциг, Кенигсберг, Вильно, Варшаву, Эмс и Париж, он пробыл в России месяц. И записал в дневнике впечатления: необычайно широкие улицы, гигантские церкви с голубыми куполами, удивительный эффект церковного пения — как же всё непохоже на привычный оксфордский уклад жизни!

Правда о Стране чудес. Но правда в том, что Карролл кричал, и на протяжении многих лет его крик стал одной из самых важных работ: Алиса в Стране чудес - это та самая секретная песня, одна из величайших деклараций любви, которые написали, даже если для многих это детская вещь.

История Алисии, более или менее, известна всем: эта мечтательная и отвлекающая девушка, которая решает следовать по следам белого кролика и попадает в мир, где все перевернуто, все сумасшедшее, и все не хватает логики места, где она воспитывалась. Эта фантазия и эта последовательность странных персонажей также случаются в стихах Кэрролла, как будто его реальность закончилась окрашиванием фантастики, которую он сам изобрел день лета во время гребли со своей любимой Алисой в лодке, и, хотя он считал небольшая учетная запись, которая позже стала его знаменитой книгой.

Петербург, Москва, Сергиев Посад, ярмарка в Нижнем Новгороде произвели на писателя неизгладимое впечатление.

Недетские загадки Додо

В 1890 году Льюис Кэрролл издаёт «детский вариант» сказки — «The Nursery Alice». Получается, что изначально Кэрролл писал не только и не столько для детей?

Нина Михайловна Демурова, чей перевод «Алисы в Стране чудес» на русский язык был признан лучшим, считает, что из-за разницы в терминологии возникает некоторая путаница. Nursery — это комната, в которой находятся маленькие дети, дошкольники. И по задумке Кэрролла, «The Nursery Alice» предназначалась именно для дошкольников, а не детей вообще. Он упростил сюжет, исключил непонятную малышам игру слов и добавил большие иллюстрации, чтобы заинтересовать юных читателей.

Обложка издания «„Алиса“ для детей» 1890 года

«Алиса» легко поддаётся символическому прочтению любого рода — политическому, историческому, метафизическому, фрейдистскому. И учёные ломали копья, подбирая ключик к зашифрованному посланию Льюиса Кэрролла и порой выжимая последнюю каплю смысла из каждого слова писателя.

Шан Лесли (Shane Leslie, 1885–1971) в статье «Льюис Кэрролл и Оксфордское движение» («Lewis Carroll and the Oxford movement») находит в «Алисе» зашифрованную историю религиозных споров, шедших в Оксфорде в 1840–70-е годы. При такой интерпретации Алиса, с ростом которой происходят чудесные изменения, символизирует верующего англичанина, колеблющегося между Высокой и Низкой церковью. Белый Кролик — скромный англиканский священник, а Герцогиня, наводящая на всех страх, в таком случае, — епископ.

ХХ век с его стремлением подвергнуть всё психоанализу внёс свою лепту в интерпретацию «Алисы в Стране чудес». Нетрудно догадаться, что имели в виду последователи Фрейда, акцентируя внимание на таких моментах сказки, как падение Алисы в кроличью нору или ситуацию, когда она хватается за карандаш, который держит Белый Кролик, и начинает писать за него. А в многочисленных упоминаниях о пище в сказке Кэрролла даже разглядели признаки «оральной агрессии» автора, то есть его одержимости мыслями о еде и питье.

Безумное чаепитие: Болванщик, Соня, Мартовский заяц и Алиса. Иллюстрация Артура Рэкхэма

Психоаналитик Филлис Гринакр (Phyllis Greenacre, 1894–1989), проанализировав в своей работе («Swift and Carroll a Psychoanalytic Study of Two Lives», 1955), произведение Кэрролла, высказала мнение, что писатель страдал от эдипова комплекса и отождествлял маленьких девочек с матерью. И сама Алиса, возможно, является образом матери. Гринакр отмечает, что между Кэрроллом и Алисой разница в возрасте была примерно такой же, как между Кэрроллом и его матерью, и уверяет, что «такое обращение эдипова комплекса широко распространено».

Тот факт, что Кэрролл обожал маленьких девочек («Я люблю детей, только не мальчиков!») и часто писал им нежные письма, фотографировал и рисовал своих очаровательных подруг, породил множество домыслов и обвинений. Но в многочисленных воспоминаниях, которые оставили о любимом Чарлзе-Додо подросшие барышни, нет и намёка на нарушение приличий. И нет никаких веских оснований усомниться в том, что дружба эта носила невинный характер.

В одной из своих статей сам Кэрролл попытался описать свою маленькую музу Алису Лиделл: «Какой ты была, Алиса? Как мне описать тебя? Любознательной до крайности, с тем вкусом к жизни, который доступен только счастливому детству, когда все ново и хорошо, а грех и печаль всего лишь слова — пустые слова, которые ничего не значат!»

Книги об Алисе поначалу вызвали шквал критики. «Бред!» – отзывались о них авторитетные литературоведы. Действительно, типичная детская сказка – это история о приключениях положительных главных героев. Как правило, они борются со злом и побеждают его в конце повествования.

Обычно в таких текстах все просто, понятно и логично. Алиса же Кэрролла попадает в самое настоящее царство абсурда, где неясно, кто есть кто и зачем существуют те или иные вещи. Да и сама героиня совсем не похожа на семилетнюю девочку, которой является по «легенде». Она слишком умна для ребенка, достаточно образованна и часто рассуждает совсем не по-детски…

Вместе с тем, известные физики и математики (М.Гарднер в том числе) с удивлением обнаружили в детских книгах массу научных парадоксов, и нередко эпизоды приключений Алисы рассматривались в научных статьях.

Таблица умножения и «кротовые норы»

Возьмем хотя бы эпизоды, когда в стране чудес Алиса то вырастает до огромных размеров, то уменьшается: они наглядно иллюстрируют теорию расширения и сжатия Вселенной! Сны, в которых Алиса видит Черного Короля (в оригинале – Червонного), а он, в свою очередь, видит во сне Алису, являются примером бесконечно убывающей математической последовательности…

Любопытно, что, меняясь в размерах, Алиса не может правильно вспомнить таблицу умножения: четырежды пять у нее оказывается двенадцать, а четырежды шесть – тринадцать. Но, оказывается, помимо традиционной десятеричной системы исчисления есть и другие – к примеру, такие, основанием которых являются числа 18 или 21!

Алиса падает в кроличью нору. Иллюстрация Бринсли Ле Фаню

Падение Алисы в кроличью нору происходит с равномерно возрастающим ускорением. В свое время Эйнштейном был проведен «мысленный эксперимент», в котором он описывал падение воображаемого лифта при объяснении некоторых аспектов своей теории относительности.

Черная Королева говорит девочке: «Ну а здесь, знаешь ли, приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте! Если же хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать по меньшей мере вдвое быстрее!» Это тоже иллюстрирует теорию относительности.

Падая в нору, Алиса рассуждает о том, что она может пролететь Землю насквозь и приземлиться в противоположном полушарии. Астрофизики предполагают, что во Вселенной существуют «кротовые норы», по которым время течет вперед-назад. По ним можно свободно перемещаться. Причем, пройдя по такому туннелю, вы можете мгновенно телепортироваться не только из одной точки Вселенной в другую, но и в другое временное измерение. Или в другую Вселенную…

Закон зеркала

В сказке «Алиса в Зазеркалье» наглядно представлена идея зеркальной симметрии. Все асимметричные предметы предстают «вывернутыми», или же у них левая и правая половины меняются местами. Время течет тоже «задом наперед»: например, пироги сначала раздают гостям, а потом уже режут на части, «завтра никогда не бывает сегодня», а из пальца начинает идти кровь еще до того, как он будет уколот.

Иллюстрация Джона Тенниела к книге «Алиса в Зазеркалье»

Еще один момент: в Зазеркалье Алиса решает, что здешнее молоко невкусное.
В 1957 году двум американским физикам китайского происхождения – Ли Цзун-дао и Янг Чжэнь-нин – была присуждена Нобелевская премия за работу по теории антивещества. Оказалось, что при взаимодействии материи с антиматерией непременно произойдет взрыв. Поэтому теоретически Алиса не сможет даже пригубить «зазеркальное» молоко!

Шифром, похоже, являются даже стихи из «Алисы». Так, в фантастическом рассказе Генри Каттнера и Кэтрин Мур «Все тенали бороговы» дети отправляются в параллельное измерение при помощи заклинания, заключенного в строчках стихотворения «Бармаглот» (Jabberwocky):

Часово – жиркие товы
И джикали, и джакали в исходе.
Все тенали бороговы.
И гуко свитали оводи.

И это не только литературный вымысел. В работах «Новые пути в науке» и «Природа физического мира» английский астроном Артур С. Эддингтон пишет, что фонетическая структура данного стихотворения строится на тех же принципах, что и математическая теория групп, открытая лишь в ХХ столетии!

Причем математическое описание стихотворения о Бармаглоте оказалось весьма сходным с описанием некоей элементарной частицы. Не так давно российский физик Анатолий Серебров во время серии опытов с нейтронами добился того, что часть их бесследно исчезала.


Для объяснения этого феномена была выдвинута гипотеза о том, что существует так называемое «зеркальное вещество», состоящее из частиц, являющихся «аналогами» электронов, протонов и фотонов из нашего мира. Частицы могут переходить из нашего измерения в «зеркальное», а затем обратно – скажем, под воздействием магнитного поля.

Парад безумцев

А откуда взялись самые колоритные персонажи «Алисы» и что именно они символизируют?

Эксцентричный Безумный Шляпник, скорее всего, возник благодаря поговорке «Безумен как шляпник». Дело в том, что фетр для шляп обрабатывался парами ртути, которые могут вызывать психические расстройства.

Однако американский математик и популяризатор науки, а также исследователь творчества Кэрролла Мартин Гарднер выдвинул гипотезу о том, что у Шляпника был реальный прототип – торговец мебелью по имени Теофилиус Картер, живший неподалеку от Оксфорда. Автор «Алисы» был хорошо знаком с Картером.

Этот довольно чудаковатый малый, всегда носивший цилиндр (отсюда и прозвище), прославился тем, что изобрел «кровать-будильник», в определенное время сбрасывавшую спящего на пол. Не случайно в книге Шляпник постоянно пытается разбудить Соню, еще одну участницу знаменитого безумного чаепития.
Мартовский Заяц обязан своим рождением еще одной поговорке: «Безумен как мартовский заяц». Речь идет о беспорядочных прыжках, характерных для зайцев в период спаривания.

Один из самых загадочных персонажей «Алисы в стране чудес» – Чеширский Кот. Он умеет исчезать по частям, причем последней исчезает его улыбка.
Существует несколько версий по поводу происхождения этого персонажа.

Согласно одной из них, в графстве Чешир (Честершир, малая родина Кэрролла) кто-то рисовал над дверьми таверн ухмыляющихся львов. Львов жители маленького графства никогда не видели и считали их котами. Вторая версия гласит, что сырам, которые изготавливали в Чешире, иногда придавали форму улыбающихся котов. Была даже поговорка: «Улыбается как чеширский кот!»


Рассказывают также, что на мысль о Чеширском Коте Кэрролла навел вырезанный из песчаника «кошачий» орнамент на западной стороне церкви Святого Уилфрида в деревне Грэппенхолл на северо-востоке Англии, где его отец некогда служил пастором.

Есть и еще одна версия происхождения Чеширского Кота – «призрачная». В Чешире бытовала легенда о призраке Конглтонского кота. При жизни он принадлежал смотрительнице местного аббатства. Как-то котище не вернулся с прогулки домой. Несколько дней спустя смотрительница услышала, как кто-то царапается в дверь. На пороге сидел ее любимец! Однако через мгновение животное растаяло в воздухе.

Рассказывают, что после этого привидение белого кота являлось еще многим людям.
Впрочем, вспомните теорию «зеркального вещества»! Как видите, Чеширскому Коту есть куда исчезать!

Гусеница и яйцо

Предметом для многочисленных исследований стала и сама фигура Чарльза Доджсона. Его замкнутость и нелюдимость, отсутствие личной жизни приписывают тому, что каноник являлся членом некоего тайного общества и должен был хранить в секрете доверенные ему знания. Недаром в стране чудес Алиса встречается с Гусеницей – символом трансформации материи…

А во время своих приключений в Зазеркалье Алиса покупает яйцо. Во всех эзотерических учениях оно – символ мироздания, зародыш Вселенной.

В фантастическом романе Фредерика Брауна «Ночь Бармаглота» выдвинута гипотеза, что в сказках Кэрролла зашифрована информация о других измерениях. И тот, кто сумеет разгадать шифр, преодолеет законы времени и пространства и попадет туда…

Непереводима ли «Алиса»?

Есть еще один аспект изучения литературной сказки Кэрролла. Английский логик Элизабет Сьюэлл (Elizabeth Sewell, 1919–2001) рассматривает нонсенс Кэрролла как некую логическую систему, организованную по принципам игры. У Кэрролла предметом игры становятся слова.

Многие забавные реплики и ситуации целиком построены на игре слов, на оживлении метафор и буквальной интерпретации компонентов фразеологических сочетаний. Кэрролл проявил необычайную изобретательность, воскрешая давно забытые и стершиеся от долгого употребления исходные значения слов и используя многозначные слова, и добивается поистине поразительных по своей парадоксальности эффектов.

У блистательного логика Кэрролла была своя, быть может, интуитивная лингвистическая концепция. Ещё в годы учёбы он нередко выказывал пренебрежение к общепринятым правилам; правда, его наставники признавали, что все его отклонения были логически оправданы.

Его воспитатель из Ричмонда Джеймс Тейт (James Tate) писал, что он с удивительным хитроумием подменяет обычные, описанные в грамматиках, окончания существительных и глаголов более точными аналогиями и более удобными формами собственного изобретения и проявляет тем самым интерес к логическим, «выравнивающим» тенденциям в языке.

Перевод литературоведа, исследователя литературы Великобритании и США Нины Михайловны Демуровой признан критиками как наиболее удачный и соответствующий оригиналу. Ей удалось обойти трудности перевода не единственным, но неизменно изящным способом.

Многие ситуации и персонажи в «Алисе» — порождение каламбура и лингвистических шуток:

— И надо вам сказать, что эти три сестрички жили припеваючи...
— Припеваючи? А что они пели?
— Не пели, а пили. Кисель, конечно!
— А, эти сестрички жили в киселе!
— Но почему?
— Потому что они были кисельные барышни.

Из-за подобной игры слов «Алису в Стране чудес» достаточно сложно перевести. Нина Михайловна Демурова старалась в первую очередь сохранить эту игру, передать приём Кэрролла, а не дословный перевод.

Например, когда Алиса падает в нору Кролика, она сонно бормочет: «Do cats eat bats?», а потом у неё в голове всё путается, и получается: «Do bats eat cats?». Если перевести буквально («Едят ли кошки летучих мышей, едят ли летучие мыши кошек?»), прелесть кэрролловской игры потеряется. Нина Михайловна перевела так: «Едят ли кошки мошек? Едят ли мошки кошек?».

На русском языке сказка Льюиса Кэрролла впервые вышла в 1879 году под названием «Соня в царстве дива». Перевод был анонимным. После этого «Алису» переводили многие, в том числе и Владимир Набоков под псевдонимом В. Сирин. Но эти переводчики исходили из принципа русификации, и поэтому в текстах появились «губерния», «сибирский кот». Буквалистским был перевод Александра Оленича-Гнененко (1893–1963), напечатанный в 1940 году. Но при дословном переводе сказки Кэрролла многие шутки совершенно непонятны.

В 1967 году в Софии вышел перевод Н. М. Демуровой, который специалисты признали самым удачным. Почему в Болгарии? Таковы парадоксы социалистического планирования: какие-то книги выходили в республиках, другие — в странах народной демократии. Позже «Алиса» Демуровой вышла в серии «Литературные памятники» и стала классикой, а сама переводчица занялась английской детской литературой.

Хотя прошло уже более ста лет с того момента, как сказка Кэрролла увидела свет, «Алиса в Стране чудес», преодолев временные и языковые барьеры, и по сей день остаётся любимой сказкой миллионов детей, с огромным интересом следящих за невероятными приключениями милой девочки, и загадкой для взрослых, ищущих в ней глубокий смысл.

Или, быть может, ищущих смысла в своей собственной жизни, так похожей на безумную повесть, подаренную миру чудаком Чарлзом-Додо?

Чарльз Лютвидж Доджсон (Льюис Кэрролл)


Чарльз Лютвидж Доджсон (Льюис Кэрролл) в обществе детей.

Алиса Плезенс Лиддел (англ. Alice Pleasance Liddell; 4 мая 1852 — 15 ноября 1934) — прототип персонажа Алисы из книги «Алиса в стране чудес» (а также один из прототипов героини в книге «Алиса в Зазеркалье»)


Алиса Лидделл была четвёртым ребёнком Генри Лидделла — филолога-классика, декана одного из колледжей в Оксфорде и соавтора знаменитого греческого словаря «Лиддел-Скотт».

В 1956 году весь мир обошла международная фотовыставка "Род
человеческий", побывавшая даже в Москве. Поскольку отбор произведений был
очень строгий, искусство английских мастеров XIX века оказалось
представленным лишь одной фотоработой. Ее автором был Чарльз Лютвидж Доджсон более известный под псевдонимом Льюис Кэрролл.


У Алисы были два старших брата, которые погибли от скарлатины в 1853 году, старшая сестра Лорина и ещё шесть младших братьев и сестёр.

После рождения Алисы, её отец был назначен на пост декана Christ Church, и в 1856 году семейство Лидделл переехало в Оксфорд. Вскоре Алиса встретила Чарльза Лютвиджа Доджсона. Он стал близким другом семьи в последующие годы.

Edith, Lorina, and Alice Liddell,1859.

Алиса росла в обществе двух сестёр — Лорина была старше на три года, а Эдит была младше на два. По праздникам вместе со всей семьёй они отдыхали на западном побережье северного Уэльса в загородном доме, ныне отель «Gogarth Abbey».

Алиса Лидделл с сестрой Лориной в китайских нарядах (1860)

У отца Алисы учились многие замечательные художники, он был другом королевской семьи. Отрочество и юность Алисы совпали с расцветом творчества прерафаэлитов (предшественников модерна).

Она занималась рисованием, а уроки живописи ей давал Джон Рёскин, знаменитый художник и наиболее влиятельный английский художественный критик XIX века.

Рёскин находил у неё большие способности, она сделала несколько копий его картин, а также картин его друга Уильяма Тёрнера, великого английского живописца. Позже Алиса позировала Джулии Маргарет Камерон — фотохудожнице, тоже близкой к прерафаэлитам, чье творчество относят к золотому веку английской фотографии.

Алиса в возрасте 7 лет, 1860 год, фото Льюиса Кэрролла

Алиса Лиддел в юности 25 июня 1870 г

По некоторым данным, мистер Доджсон обращался к родителям Алисы с просьбой позволить ему просить её руки, когда она повзрослеет. Однако точных данных об этом нет. Вполне возможно, что это часть «мифа Льюиса Кэрролла и Алисы», возникшего позднее.

Алиса Лидделл в юности. Фотограф Джулия Маргарет Камерон 1872 г.


15 сентября 1880 года Алиса вышла замуж за господина Реджинальда Харгривса (Reginald Hargreaves), который был учеником доктора Доджсона. От него она родила трёх сыновей — Алана Ниветона Харгривса, Леопольда Реджинальда "Рекса" Харгривса (оба погибли в Первой Мировой Войне) и Кэрила Лидделла Харгривса (ходит версия, что его назвали в честь Кэррола, однако сами Лидделлы отрицают это), и одну дочь — Роуз Лидделл Харгривс.

Последний раз она встретилась с Чарльзом Доджсоном в 1891 году, когда вместе с сёстрами навестила его в Оксфорде.

В научно-фантастической пенталогии “Мир Реки” писателя Филипа Хосе Фармера выведен персонаж по имени Алиса Лидделл Харгривс. В тексте первого романа пенталогии упоминается, что в возрасте восьмидесяти лет ей присудили Почетную Грамоту Колумбийского университета за ту важную роль, которую она сыграла в создании знаменитой книги мистера Доджсона. Это реальные факты из жизни Алисы Лидделл Харгривс

Алиса Харгривс (Лидделл) за два года до смерти, 1932 год

В романе «Максимус Гром. Побег из Эдема» автора Лилии Ким одним из главных героев является Алиса Лиддел, агент Бюро информационной безопасности.

Книга «Алиса в Стране Чудес» Кэрролла вошла в список двенадцати «самых английских» предметов и явлений, составленный министерством культуры, спорта и СМИ Великобритании. По этому культовому произведению снимают фильмы и мультфильмы, проводят игры, музыкальные инсценировки. Книга переведена на десятки языков (более 130) и оказала большое влияние на многих авторов.

компиляция материала – FOX

Льюис Кэрролл Lewis Carroll Имя при рождении: Чарльз Лютвидж Доджсон Charles Lutwidge Dodgson Дата рождения: 27 января 1832 Место рождения: Дарсбери, Англия Дата смерти … Википедия

Льюис Кэрролл Lewis Carroll Имя при рождении: Чарльз Лютвидж Доджсон Charles Lutwidge Dodgson Дата рождения: 27 января 1832 Место рождения: Дарсбери, Англия Дата смерти … Википедия

Льюис Кэрролл Lewis Carroll Имя при рождении: Чарльз Лютвидж Доджсон Charles Lutwidge Dodgson Дата рождения: 27 января 1832 Место рождения: Дарсбери, Англия Дата смерти … Википедия

Льюис Кэрролл Lewis Carroll Имя при рождении: Чарльз Лютвидж Доджсон Charles Lutwidge Dodgson Дата рождения: 27 января 1832 Место рождения: Дарсбери, Англия Дата смерти … Википедия

Льюис Кэрролл Lewis Carroll Имя при рождении: Чарльз Лютвидж Доджсон Charles Lutwidge Dodgson Дата рождения: 27 января 1832 Место рождения: Дарсбери, Англия Дата смерти … Википедия

- (Carroll, Lewis) ЛЬЮИС КЭРРОЛ (1832 1898; наст. имя Чарлз Латуидж Доджсон, Charles Lutwidge Dodgson), английский детский писатель, математик, логик. Родился 27 января 1832 в Дарсбери близ Уоррингтона (графство Чешир). Чарлз Латуидж был третьим… … Энциклопедия Кольера

- (Carroll), настоящие имя и фамилия Чарлз Латуидж Доджсон (Dodgson) (1832 1898), английский писатель, математик и логик. В повестях сказках, продолжающих традицию гротескной «поэзии бессмыслиц», «Алиса в стране чудес» (1865) и «В Зазеркалье»… … Энциклопедический словарь

КЭРРОЛЛ Льюис - КЭРРОЛЛ (Carroll) Льюис (наст. имя Чарлз Латуидж Доджсон, Dodgson) (1832—1898), английский писатель, математик. Пов. сказки «Алиса в стране чудес» (1865, п. 1923) и «Алиса в Зазеркалье» (1871, п. 1924). Поэма «нонсенс» (т. е. «бессмыслица»)… … Литературный энциклопедический словарь

- (англ. Carroll): Кэрролл распространённая фамилия в англоязычном мире. Известные носители: Кэрролл, Адам (р. 1982) североирландский автогонщик. Кэрролл, Джеймс (Тими Кара) новозеландский политик из племени маори, исполнял… … Википедия

Книги

  • Льюис Кэрролл. Полное иллюстрированное собрание сочинений в одном томе , Л. Кэрролл. В один том собраны все художественные произведения знаменитого английского писателя Льюиса Кэрролла. Издание включает в себя многочисленные иллюстрации, многие из которых стали классическими.…